Non appena riceviamo la documentazione da tradurre, calcoliamo il numero delle battute, cos� da potervi informare immediatamente sul prezzo vincolante. Questa viene effettuata da un secondo traduttore madrelingua tedesca e viene fatta per assicurare che la traduzione sia perfetta. Traduciamo in Tedesco contratti, cataloghi e siti web, a prezzi molto convenienti. Si eseguono spedizioni internazionali per la Germania e per l’Italia tramite raccomandata delle poste italiane. Inoltre su richiesta del cliente ed in base a particolari esigenze la spedizione può essere effettuata tramite corriere espresso (DHL, UPS, ecc…), è possibile ricevere una scansione gratuita della traduzione tramite email. I nostri percorsi formativi vi permetteranno di acquisire tutti i mezzi per trovare il vostro posto nell'affascinante mondo della traduzione e per far fronte alle sfide poste dalle nuove tecnologie. Hai bisogno di una traduzione in Tedesco? Se li devi presentare ad una Pubblica Amministrazione probabilmente hai bisogno di una Traduzione Giurata. La linguistica contrastiva tra teoria, traduzione e didattica, Daniela Puato ed. Grazie all�alto grado di specializzazione e all�affidabilit� che ci contraddistinguono, vantiamo inoltre di alcune convenzioni importanti, quali quelle con il consolato di Dortmund e di Colonia. Ulteriori risorse, da inquadrare sostanzialmente tra quelle di tipo linguistico, sono i formulari del diritto e i programmi di analisi testuale che permettono di risalire a collocazioni e convenzioni testuali proprie della lingua giuridica di partenza e soprattutto di quella di arrivo. Abbiamo riunito team di traduttori tedeschi con una serie di competenze e specializzazioni che lavorano quotidianamente sulla complessità della lingua tedesca. Mettiamo a disposizione dei nostri clienti una vasta rete di traduttori legali cinesi. Traduciamo qualsiasi file non modificabile, come immagini o scansioni, oppure possiamo cambiare il formato da PDF a Word. Traduzioni certificate e Traduzioni giurate Sono numerose le situazioni in cui è richiesta una traduzione certificata. Molti documenti possono essere riconosciuti ufficialmente e legalmente solo con la certificazione. La certificazione consiste nella traduzione completa e corretta di un documento ufficiale eseguita esclusivamente da traduttori giurati autorizzati da un tribunale. glossari settoriali usati per una coerenza terminologica impeccabile. , tribunali e università spesso richiedono traduzioni certificate. In alcuni casi anche gli estratti del registro delle imprese o i contratti per affari internazionali devono essere tradotti in modo certificato. Il nostro principale obiettivo è soddisfare la nostra clientela con un servizio di traduzione di qualità e altamente professionale e, per questo, lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua specializzati in settori specifici (scientifico, medico, legale, tecnico, giuridico etc.). Ma naturalmente offriamo anche traduzioni giurate dal tedesco in altre lingue e viceversa. Da noi riceverete delle traduzioni ufficiali giurate valide in tutti gli Stati del mondo. Le traduzioni si distinguono anche in aventi valore legale e non aventi valore legale. È fondamentale comprendere subito che, salvo diversamente specificato una traduzione non ha valore legale. Per quanto riguarda le lingue europee più comuni (inglese, spagnolo, tedesco e francese) i prezzi variano dai €15 ai €28 a cartella, mentre per le lingue europee meno diffuse (per esempio rumeno, polacco e portoghese) i prezzi variano dai €20 ai €35 a cartella. Per testi estesi, come ad esempio contratti notarili, dichiarazioni di reddito, sentenze di divorzio ecc., addebitiamo 1,55 - 2,15 � per ogni riga standard (costituita da 55 battute). Ogni lingua ha le sue caratteristiche e, ad esempio, una peculiarità della lingua inglese è la sinteticità, evidente nell’abitudine degli anglofoni di utilizzare un solo termine per designare due o più parole diverse. Per esempio, sia l’astice sia l’aragosta vengono tradotti con il termine “lobster”. Se si traduce un menù o una ricetta, puoi immaginare quanto sia importante poter riconoscere i due piatti. Le cosiddette traduzioni certificate sono solitamente richieste per testi in ambito giuridico così da assicurarsi che il documento sia accurato e completo. Nell’ultimo decennio, l’Italia è stata l’economia a crescita più lenta dell’Eurozona, a causa dell’aumento del costo del lavoro, della situazione di impasse della produttività e della vulnerabilità delle piccole aziende a conduzione familiare. Tuttavia, il turismo svolge un ruolo fondamentale, poiché l’Italia è la terza destinazione turistica d’Europa. La traduzione legale riguarda sia il tipo di documento che la professionalità di chi svolge la traduzione. Si parla di traduzione legale per fare riferimento alla traduzione di un atto giuridico da un traduttore giurista esperto. Se siete uno studio legale e avete necessità di un traduttore giuridico italiano inglese o in qualsiasi altra lingua, siamo a vostra disposizione. Con la funzione di prezzo istantaneo il sito Linguation esamina il tuo documento e riconosce questi fattori. In traduzioni internazionali , il nostro sistema ti fornirà in pochi secondi il miglior prezzo per la tua traduzione certificata. Il prezzo per la traduzione certificata di un documento dipende da alcuni fattori. Lo staff del nostro ufficio traduzioni � attivo in tutti i settori del diritto pubblico e privato. I testi seguenti vengono riportati a titolo dimostrativo al fine di fornire ai visitatori uno strumento per valutare la qualità del servizio di traduzione giuridica dal tedesco all’italiano da noi offerto. Sulla questione di come affrontare le differenze esistenti a livello testuale, le pubblicazioni in merito trattano il problema per lo più con riferimento a singole tipologie testuali e coppie di lingue giuridiche. La prima parte del nostro servizio di traduzione giuridica si svolgerà telefonicamente, via mail o presso la nostra sede. Carica i tuoi documenti e ricevi informazioni immediate su prezzi e tempi di consegna. Anche tra ordinamenti giuridici coinvolti e metodo di traduzione è possibile stabilire una correlazione. Questa informazione può sembrare irrilevante, ma in realtà è di fondamentale importanza per il traduttore al fine di compiere una serie di scelte linguistiche adeguate fin da subito e risparmiare tempo. Pubblica amministrazione, università, studi notarili, tribunali o enti richiedono tutti traduzioni giurate.
glossari settoriali usati per una coerenza terminologica impeccabile.|traduzioni internazionali